收藏文章 

2012-04-25

咪踩過界!

  雙非嬰兒分薄香港資源,候任行政長官梁振英未上台先出招,被部分議員批評僭越現屆政府的權力(overstep his authority with the present government)。距離換屆僅兩個多月,梁就下年的雙非孕婦配額提出建議,怎能說是僭越?

 

  「僭越」即超越本份行事,英文是overstep the bounds of authority。簡潔一點用overstep one's authority亦可。Over可解「越過」,step就是「踩」,overstep連在一起指「超出可接受的限度或規範」。注意bounds作「界限」解,須用複數。

 

  Overstep the bounds of authority(越權)是一常用的搭配。此外,overstep the bounds of也可用於其他領域的界限。例如:He overstepped the bounds of propriety by inviting his own friends to the dinner without the host's consent.(他未得主人家同意就邀請自己的朋友出席晚宴。);He overstepped the bounds of personal privacy in order to obtain the information.(為了取得資料,他僭越個人私隱的界限。)

 

警報器Alarm

 

  酒店三級火,多名住客投訴聽不到任何警鐘聲。原來消防處規定,酒店和商廈實施分層警報,只有起火單位的「兩上一下」層會響起警鐘(alarm),防止不必要的恐慌。

 

  Alarm解「警報器」。不同用途的警報器,可以複合名詞表示,例如fire alarm (火警鐘)、alarm clock (鬧鐘)和burglar alarm (防盜警報器)。

 

  Alarm還有抽象意義,解「驚慌、擔憂」。但凡名詞的意思是抽象,則不可數。例句:There is growing alarm at teenagers' obsession with the Internet (愈來愈多人擔憂青少年沉迷上網);「Fire!」 the residents cried out in alarm (「失火了!」居民驚恐地叫喊)。

 

  另外,「虛驚一場」的英文是a false alarm:The rumor of kidnapping children turned out to be a false alarm (拐帶兒童的謠言原來只是虛驚一場)。

 

優先次序Priority

 

  醫學會副會長周伯展接受電台訪問,表示私家醫院應以服務香港市民為先(private hospitals should give priority to serving Hong Kong residents),資源有剩,才考慮服務境外人士。

 

  Priority解「優先」。學生字,除了要懂其義,還要懂得運用。例如學名詞應留意例句,看看其慣常配搭的形容詞和動詞,以及跟在其後的介系詞,用起來才會得心應手。

 

  以priority為例,要表示「最優先考慮的事」,常用的形容詞的配搭有:top / first / main / primary priority。至於「重要性低的事」,慣常的配搭便只有low priority。

 

  Priority通常配搭動詞have、take或give,後跟介系詞to或over。例句:The safety of patients takes priority over any other matter (病人的安全比其他事情更為重要)。

 

  其他常用搭配還有:a priority task、on my list of priorities、consider something to be a priority、get/set your priority right等。

 

轉載自晴報http://skypost.com.hk 

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

想要獨家投資理財Tips?即Like etnet 全新Facebook專頁► 立即讚好

更多Word Discovery文章
編輯推介
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
大國博弈
回顧24 展望25
More
Share