收藏文章 

2012-09-04

時間就是金錢

  Afford time, spend time, save time, waste time, value time…我們談到時間,就如談到金錢:afford $, spend $, save $, waste $, value $...時間就是金錢嘛!

 

  商務通訊必定經常提及日期時間。例如,開會、見客、截止期限等。因此,日期時間不容含糊,更不可寫錯,須注意細微小節,務求以最清晰準確的方式表達。

 

12小時制和24小時制

 

  時間記錄系統有12小時制和24小時制。看慣12小時制的時鐘,我總覺得以12小時制表達時間較一目了然。例如,看到17:00,得換算一下,才知道所指是5pm,不夠直接。

 

  不過,24小時制也有其好處:時間先後順著數字大小,比較時間次序較為方便;不需以am/pm標識,寫起來更一致。有些行業(如航空公司)慣用24小時制,我們最好跟隨行業或公司的慣例。

 

  12小時制有am/pm標記,am和pm源自拉丁文ante meridiem和post meridiem,即是before noon和after noon。

 

  你可曾疑惑正午12時,應該是12am,還是12pm﹖正午12時是早上到下午的分界線,嚴格來說用am或pm都不對,但是慣例以12pm表達。最清晰準確,當然是用12nn,nn即是noon。另外,單寫noon亦可。

 

By與before之別

 

  一般將by和before籠統解作「在...之前」。但仔細考究,發現實有差別。

 

  By可解「不遲於…」或「在…之前」。例如,“Please submit the report by 7 Sep.” 即是「請在9月7當日或之前提交報告。」,若沒有註明時間,就通常指辦公時間內。

 

  而before只可以解「在…之前」:“Please submit the report before 7 Sep.” 即是「請在9月7日前提交報告」。時間緊湊,一日已是非常關鍵。

 

避免含糊的寫法

 

  建議不要以斜線分隔月日,避免出現歧義。例如,5/8 – 5/10,讀者不能確定意為5月8日至5月10日,抑或8月5日至10月5日。月份用英文,寫成8 – 10 May或5 Aug – 5 Oct可避免此情況。

 

適當註明星期幾

 

  同事向你查詢說:「9月12日的典禮,你有空出席嗎﹖」你大抵第一個疑問是:「9月12日是星期幾﹖」所以,最好於日期後括上星期幾,更顯細心,方便同事。例如,12 Sep (next Wed)。

 

  談到星期日必須額外小心,有些人認為星期日是一星期之始,有些人認為是一星期之末。應該避免單用last Sun、this Sun或next Sun,寫清楚日子月份至為穩妥。例如,9 Sep (Sun)。

 

  若果是明天,可寫5 Sep (Tomorrow)、tomorrow (5 Sep) 或tomorrow。

 

常犯的文法錯誤

 

  最後,提一提常犯的文法錯誤。日期時段前若有last, this, next, every, each等限定詞(determiners),便不須加上介系詞(prepositions)。

 

例一:


  √ See you next Friday. (下星期五見。)


  × See you on next Friday.

 

例二:


  √  See you this afternoon. (下午見。)


  × See you in this afternoon.

 

  商業社會視時間如金錢,為免誤會或失時,清晰地表達日期時間相當重要。

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

想要獨家投資理財Tips?即Like etnet 全新Facebook專頁► 立即讚好

更多商務英語文章
編輯推介
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
大國博弈
回顧24 展望25
More
Share